Since 2008, Baybel and its group of companies have been providing subtitling, translation and voice-over services in 40+ languages. With over 3,500 language experts working with us globally, we have every requirement covered.
"Subtitles can increase the amount of time that a user spends watching a video by almost 40 percent."
Subtitle creation requires a sharp ear, a connection with cultural lexicon and razor-sharp focus to comply to client guidelines. Our writers are tested and trained in these.
It's important to respect content. It's imperative to respect translating it. We know how much a bad translation can take away from a good product, which is why we only work with trained and experienced translators.
Somethings need to be heard. And said. Our team of voiceovers and studios can deliver content in 40+ languages to you, whatever be the requirement. U.S. English to Mandarin - we got it covered.
Alata
Alice
Open Sans
Noto Sans
Bebas Neue
Great Vibes
Rock Salt
Exo
Belgrano
Overlock
Cinzel
Indie Flower
Staatliches
Roboto Slab
Lato
Noto Serif
Open Sans
Montserrat
Ubuntu
Rubik
Delius
Amiri
Montserrat
“We continue to engage with Baybel on multiple complex large-scale translation and voice recording projects. It is only due to Baybel's excellent quality and great project management that all our projects have matched and often exceeded all stakeholder expectations. I'd highly recommend Baybel for your requirements.”
"Working with Dhiraj Talwar and Baybel Language Services has been a most rewarding experience. Attention to detail, great communications, and personal integrity have made for several very productive collaborations.”
"Baybel always puts the client and project first and provides the right support to the team so we can do what we do best."